Stephanus(i)
28 απεκριθη τε ο χιλιαρχος εγω πολλου κεφαλαιου την πολιτειαν ταυτην εκτησαμην ο δε παυλος εφη εγω δε και γεγεννημαι
Tregelles(i)
28 Ἀπεκρίθη δὲ ὁ χιλίαρχος, Ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην. Ὁ δὲ Παῦλος ἔφη, Ἐγὼ δὲ καὶ γεγέννημαι.
Nestle(i)
28 ἀπεκρίθη δὲ ὁ χιλίαρχος Ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην. ὁ δὲ Παῦλος ἔφη Ἐγὼ δὲ καὶ γεγέννημαι.
SBLGNT(i)
28 ἀπεκρίθη ⸀δὲ ὁ χιλίαρχος· Ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην. ὁ δὲ Παῦλος ἔφη· Ἐγὼ δὲ καὶ γεγέννημαι.
f35(i)
28 απεκριθη τε ο χιλιαρχος εγω πολλου κεφαλαιου την πολιτειαν ταυτην εκτησαμην ο δε παυλος εφη εγω δε και γεγεννημαι
Vulgate(i)
28 et respondit tribunus ego multa summa civitatem hanc consecutus sum et Paulus ait ego autem et natus sum
Clementine_Vulgate(i)
28 Et respondit tribunus: Ego multa summa civilitatem hanc consecutus sum. Et Paulus ait: Ego autem et natus sum.
Wycliffe(i)
28 And he seide, Yhe. And the tribune answeride, Y with myche summe gat this fredom. And Poul seide, And Y was borun a citeseyn of Rome.
Tyndale(i)
28 And the captayne answered: with a greate some obtayned I this fredome. And Paul sayde: I was fre borne.
Coverdale(i)
28 And the vpper captayne answered: With a greate summe optayned I this fredome.But Paul sayde: As for me, I am a Romayne borne.
MSTC(i)
28 And the high captain answered, "With a great sum obtained I this freedom." And Paul said, "I was freeborn."
Matthew(i)
28 And the captayn aunswered: with a great some obtayned I thys fredome: And Paul sayd: I was free borne.
Great(i)
28 And the captayne answered, with a great some obtayned I thys fredom. And Paul sayd: I was fre borne.
Geneva(i)
28 And the chiefe captaine answered, With a great summe obtained I this freedome. Then Paul sayd, But I was so borne.
Bishops(i)
28 And the chiefe captaine aunswered: With a great summe obteyned I this freedome. And Paul saide: I was free borne
DouayRheims(i)
28 And the tribune answered: I obtained the being free of this city with a great sum. And Paul said: But I was born so.
KJV(i)
28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
KJV_Cambridge(i)
28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was
free born.
Mace(i)
28 he answer'd, yes. the officer rejoin'd, my freedom cost me a considerable sum. but I had it, said Paul, by right of birth.
Whiston(i)
28 And the chief captain answered and said to him, I know with what sum I obtained this freedom: And Paul said, But I was [free]-born.
Wesley(i)
28 He said, Yea. And the tribune answered, I purchased this freedom with a great sum of money.
Worsley(i)
28 And the tribune replied, I obtained this freedom with a large sum of money. And Paul said, But I was
free-born.
Haweis(i)
28 And the tribune replied, With a large sum of money I purchased this citizenship. And Paul said, But I enjoy it as my birthright.
Thomson(i)
28 The commander replied, I bought that right of citizenship with a large sum. And Paul said, I had it by birth.
Webster(i)
28 And the chief captain answered, With a great sum I obtained this freedom. And Paul said, But I was free born.
Living_Oracles(i)
28 And the commander answered, I obtained this freedom with a considerable sum of money. And Paul replied, But I was free born.
Etheridge(i)
28 The tribune answered, and said to him, I with much money purchased the Roman-right.[Rumoiutha.] Paulos said to him, But I was born in it.
Murdock(i)
28 The Chiliarch replied and said to him: With much money I acquired Roman citizenship. Paul said to him: And I was born in it.
Sawyer(i)
28 And the chiliarch answered, I acquired this citizenship for a great price. But Paul said, I am indeed, and was also born
[one].
Diaglott(i)
28 Answered and the commander: I of a great sum of money the citizenship this purchased. The and Paul said: I but even have been born.
ABU(i)
28 And the chief captain answered: For a great sum I obtained this freedom. And Paul said: But I was born free.
Anderson(i)
28 And the officer answered: With a great Bum did I purchase this citizenship. And Paul replied: But I was born a citizen.
Noyes(i)
28 The chief captain answered, For a great sum I obtained this citizenship. And Paul said, But I was born a Roman.
YLT(i)
28 and the chief captain answered, `I, with a great sum, did obtain this citizenship;' but Paul said, `But I have been even born
so .'
JuliaSmith(i)
28 And the captain of a thousand answered, I obtained this citizenship for much capital. And Paul said, And I have been born.
Darby(i)
28 And the chiliarch answered, *I*, for a great sum, bought this citizenship. And Paul said, But *I* was also [free] born.
ERV(i)
28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am [a Roman] born.
ASV(i)
28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am [a Roman] born.
JPS_ASV_Byz(i)
28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am
a Roman born.
Rotherham(i)
28 And the captain answered––I, for a large sum, this citizenship acquired! And, Paul, said––But, I, am even, [free–] born!
Twentieth_Century(i)
28 "I had to pay a heavy price for my position as citizen," said the Officer. "I am one by birth," rejoined Paul.
Godbey(i)
28 And the chiliarch responded, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I was indeed born (a Roman citizen).
WNT(i)
28 "I paid a large sum for my citizenship," said the Tribune. "But I was born free," said Paul.
Worrell(i)
28 And the chief captain answered, "I, for a great sum, acquired this citizenship." And Paul said, "But I have been born
a citizen."
Moffatt(i)
28 The commander replied, "I had to pay a large sum for this citizenship." "But I was born a citizen," said Paul.
Goodspeed(i)
28 "I had to pay a large sum for my citizenship," said the colonel. "But I am a citizen by birth," said Paul.
Riverside(i)
28 The Tribune said, "I obtained this citizenship by paying a great sum of money." Paul said, "But I was born to it."
MNT(i)
28 "I paid a large sum to get this citizenship," said the tribune. "But I was citizen-born," said Paul.
Lamsa(i)
28 And the captain answered and said, I obtained Roman citizenship with a great sum of money. Paul answered, But I was free born to it.
CLV(i)
28 Now the captain answered, "I with a vast sum acquire this citizenship.Yet Paul averred, "Yet I have been so born also."
Williams(i)
28 Then the colonel said, "I paid a large sum for this citizenship of mine." Paul said, "But I was born a citizen."
BBE(i)
28 And the chief captain said, I got Roman rights for myself at a great price. And Paul said, But I had them by birth.
MKJV(i)
28 And the chiliarch answered, With a great sum I bought this citizenship. And Paul said, But I was even born
free.
LITV(i)
28 And the chiliarch answered, I bought this citizenship with a great sum. And Paul said, But I even was born free .
ECB(i)
28 And the chiliarch answers, I acquired this citizenship with a vast sum. And Paulos says, But I - birthed.
AUV(i)
28 The commander answered, "It cost me a large sum of money to obtain this
[right of] citizenship." Paul replied, "But I am a Roman citizen by birth."
ACV(i)
28 And the chief captain answered, Of a great sum I obtained this citizenship. And Paul said, But then I was born so.
Common(i)
28 The commander answered, "I bought this citizenship for a large sum." Paul said, "But I was born a citizen."
WEB(i)
28 The commanding officer answered, “I bought my citizenship for a great price.” Paul said, “But I was born a Roman.”
NHEB(i)
28 The commanding officer answered, "I bought my citizenship for a great price." Paul said, "But I was born a Roman."
AKJV(i)
28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
KJC(i)
28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
KJ2000(i)
28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
UKJV(i)
28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
RKJNT(i)
28 And the commander answered, I obtained this citizenship with a great sum of money. And Paul said, But I was born a citizen.
TKJU(i)
28 The chief captain answered, "With a large sum I obtained this freedom." And Paul said, "But I was born free."
RYLT(i)
28 and the chief captain answered, 'I, with a great sum, did obtain this citizenship;' but Paul said, 'But I have been even born
so.'
EJ2000(i)
28 And the tribunal answered, With a great sum I obtained this freedom. And Paul said, But I was
free born.
CAB(i)
28 And the commander answered, "I acquired this citizenship with much money." And Paul said, "But I was born
a citizen."
WPNT(i)
28 The commander replied, “I acquired this citizenship at considerable cost”. And Paul said, “But I was so born”.
JMNT(i)
28 Now the commander, after considering, responds, "I myself, with much capital (= a large sum of money),
procured for myself this citizenship!" But Paul affirmed, "Yet I myself have even been born [
one]
(or: But I by heredity).
"
NSB(i)
28 The commander said: »I became one by paying a large amount of money.« »I am one by birth,« Paul answered.
ISV(i)
28 Then the tribune replied, “I paid a lot of money for this citizenship of mine.”
Paul said, “But I was born a citizen.”
LEB(i)
28 And the military tribune replied, "I acquired this citizenship for a large sum of money." And Paul said, "But I indeed was born
a citizen.
*
BGB(i)
28 Ἀπεκρίθη δὲ ὁ χιλίαρχος “Ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην.” ὁ Δὲ Παῦλος ἔφη “Ἐγὼ δὲ καὶ γεγέννημαι.”
BIB(i)
28 Ἀπεκρίθη (Answered) δὲ (then) ὁ (the) χιλίαρχος (commander), “Ἐγὼ (I) πολλοῦ (with a great) κεφαλαίου (sum) τὴν (the) πολιτείαν (citizenship) ταύτην (this) ἐκτησάμην (bought).” ὁ (-) Δὲ (But) Παῦλος (Paul) ἔφη (was saying), “Ἐγὼ (I) δὲ (however) καὶ (even) γεγέννημαι (was born
so).”
BLB(i)
28 Then the commander answered, “I bought this citizenship with a great sum.” But Paul was saying, “But I even was born
so.”
BSB(i)
28 “I paid a high price for my citizenship,” said the commander. “But I was born a citizen,” Paul replied.
MSB(i)
28 “I paid a high price for my citizenship,” said the commander. “But I was born a citizen,” Paul replied.
MLV(i)
28 And the commander answered, I procured this citizenship of a large sum.
But Paul said, But I have even been
Roman born.
VIN(i)
28 The commander replied, "I had to pay a large sum for this citizenship." "But I was born a citizen," said Paul.
Luther1545(i)
28 Und der Oberhauptmann antwortete: Ich habe dies Bürgerrecht mit großer Summe zuwege gebracht. Paulus aber sprach: Ich aber bin auch römisch geboren.
Luther1912(i)
28 Und der Oberhauptmann antwortete: Ich habe dies Bürgerrecht mit großer Summe zuwege gebracht. Paulus aber sprach: Ich bin aber auch römisch geboren.
ELB1871(i)
28 Und der Oberste antwortete: Ich habe um eine große Summe dieses Bürgerrecht erworben. Paulus aber sprach: Ich aber bin sogar darin geboren.
ELB1905(i)
28 Und der Oberste antwortete: Ich habe um eine große Summe dieses Bürgerrecht erworben. Paulus aber sprach: Ich aber bin sogar darin geboren.
DSV(i)
28 En de overste antwoordde: Ik heb dit burgerrecht voor een grote som gelds verkregen. En Paulus zeide: Maar ik ben ook een burger geboren.
DarbyFR(i)
28 Et il dit: Oui. Et le chiliarque reprit: Moi, j'ai acquis cette bourgeoisie pour une grande somme. Et Paul dit: Mais moi, je l'ai par naissance.
Martin(i)
28 Et le Tribun lui dit : J'ai acquis cette bourgeoisie à grand prix d'argent; et Paul dit : mais moi, je l'ai par ma naissance.
Segond(i)
28 Le tribun reprit: C'est avec beaucoup d'argent que j'ai acquis ce droit de citoyen. Et moi, dit Paul, je l'ai par ma naissance.
SE(i)
28 Y respondió el tribuno: Yo con grande suma alcancé esta ciudadanía. Entonces Pablo dijo: Pero yo lo soy de nacimiento.
ReinaValera(i)
28 Y respondió el tribuno: Yo con grande suma alcancé esta ciudadanía. Entonces Pablo dijo: Pero yo lo soy de nacimiento.
JBS(i)
28 Y respondió el tribuno: Yo con grande suma alcancé esta ciudadanía. Entonces Pablo dijo: Pero yo lo soy de nacimiento.
Albanian(i)
28 Kryemijësi u përgjigj: ''Unë e kam fituar këtë qytetëri me një shumë të madhe''. Pali tha: ''Kurse unë e kam qysh prej lindjes!''.
RST(i)
28 Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нем.
Peshitta(i)
28 ܘܥܢܐ ܟܠܝܪܟܐ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܒܟܤܦܐ ܤܓܝܐܐ ܩܢܝܬܗ ܠܪܗܘܡܝܘܬܐ ܐܡܪ ܠܗ ܦܘܠܘܤ ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܦ ܒܗ ܐܬܝܠܕܬ ܀
Arabic(i)
28 فاجاب الامير اما انا فبمبلغ كبير اقتنيت هذه الرعوية. فقال بولس اما انا فقد ولدت فيها.
Amharic(i)
28 የሻለቃውም መልሶ። እኔ ይህን ዜግነት በብዙ ገንዘብ አገኘሁት አለ። ጳውሎስም። እኔ ግን በእርስዋ ተወለድሁ አለ።
Armenian(i)
28 Հազարապետը պատասխանեց. «Ես մեծ գումարով տիրացայ այս քաղաքացիութեան»: Պօղոս ըսաւ. «Իսկ ես ծնունդո՛վ եմ»:
Basque(i)
28 Eta ihardets ceçan Capitainac, Nic somma handitan burgesia hori acquisitu diat. Eta Paulec dio, Eta ni iayo-ere burgés nauc.
Bulgarian(i)
28 Хилядникът отговори: С много пари съм получил това гражданство. А Павел каза: А аз съм се родил в него.
Croatian(i)
28 Tisućnik dometnu: "Ja stekoh to građanstvo za skupe novce." Pavao nato reče: "Ja sam se pak s njim i rodio."
BKR(i)
28 I odpověděl hejtman: Já jsem za veliké peníze toho měšťanství dosáhl. Pavel pak řekl: Ale já jsem se i narodil Říman.
Danish(i)
28 Og Øversten svarede: jeg har kjøbt denne Borgerret for en stor Sum. Men Paulus svarede: jeg er endog født dertil.
CUV(i)
28 千 夫 長 說 : 我 用 許 多 銀 子 纔 入 了 羅 馬 的 民 籍 。 保 羅 說 : 我 生 來 就 是 。
CUVS(i)
28 千 夫 长 说 : 我 用 许 多 银 子 纔 入 了 罗 马 的 民 籍 。 保 罗 说 : 我 生 来 就 是 。
Esperanto(i)
28 Kaj la cxefkapitano respondis:Per granda sumo mi akiris tiun civitanecon. Kaj Pauxlo respondis:Sed mi naskigxis tia.
Estonian(i)
28 Ja ülempealik vastas: "Ma olen suure rahaga nõutanud enesele selle Rooma kodanikuõiguse!" Ent Paulus ütles: "Aga mina olen sellena sündinud!"
Finnish(i)
28 Ja sodanpäämies vastasi: minä olen suurella rahalla tämän kaupungin oikeuden voittanut. Mutta Paavali sanoi: minä olen myös syntynyt (Roomalainen.)
FinnishPR(i)
28 Niin päällikkö sanoi: "Minä olen paljolla rahalla hankkinut itselleni tämän kansalaisoikeuden". Paavali sanoi: "Mutta minulla se on syntymästäni asti".
Georgian(i)
28 მიუგო ათასისთავმან მან: მე მრავლითა საფასითა მოქალაქობაჲ ესე მოვიპოვე. ხოლო პავლე ჰრქუა: მე შობილვე მას შინა ვარ.
Haitian(i)
28 Kòmandan an di l' konsa: Mwen menm, mwen te peye gwo lajan pou m' te ka sitwayen women. Pòl reponn li: Mwen menm, mwen fèt sitwayen women.
Hungarian(i)
28 És felele az ezredes: Én nagy összegért vettem meg ezt a polgárjogot. Pál pedig monda: Én pedig [benne] is születtem.
Indonesian(i)
28 Komandan itu berkata pula, "Saya menjadi warga negara Roma dengan membayar banyak sekali!" Paulus menjawab, "Tetapi saya lahir sebagai warga negara Roma."
Italian(i)
28 Ed egli disse: Sì, certo. E il capitano rispose: Io ho acquistata questa cittadinanza per gran somma di danari. E Paolo disse: Ma io l’ho anche di nascita.
ItalianRiveduta(i)
28 E il tribuno replicò: Io ho acquistato questa cittadinanza per gran somma di denaro. E Paolo disse: Io, invece, l’ho di nascita.
Kabyle(i)
28 Amdebbar ameqqran yenna : Nekk aṭas n yedrimen i fkiɣ iwakken ad uɣaleɣ d aṛumani. Bulus yerra-yas : Nekk, seg wasmi i d-luleɣ i rseɣ di lekwaɣeḍ d aṛumani.
Korean(i)
28 가죽줄로 바울을 매니 바울이 곁에 섰는 백부장더러 이르되 `너희가 로마 사람 된 자를 죄도 정치 아니하고 채찍질할 수 있느냐 ? 하니
Latvian(i)
28 Tad priekšnieks atbildēja: Es šo pilsonību ieguvu par augstu maksu. Un Pāvils sacīja: Bet es tāds jau esmu dzimis.
Lithuanian(i)
28 Tribūnas tarė: “Aš šitą pilietybę įsigijau už didelius pinigus”. Paulius atsiliepė: “O aš turiu ją nuo gimimo”.
PBG(i)
28 I odpowiedział hetman: Jam za wielką summę tego miejskiego prawa dostał. A Paweł rzekł: A jam się Rzymianinem i urodził.
Portuguese(i)
28 Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
Norwegian(i)
28 Den øverste høvedsmann sa: Jeg har kjøpt denne borgerrett for mange penger. Men Paulus svarte: Men jeg er endog født til den.
Romanian(i)
28 Căpitanul a zis:,,Eu cu o mare sumă de bani am dobîndit cetăţenia aceasta.``,,Şi eu``, a zis Pavel,,,sînt chiar născut Roman.``
Ukrainian(i)
28 Відповів на те тисяцький: За великі гроші громадянство оце я набув... А Павло відказав: А я в нім і родився!
UkrainianNT(i)
28 І відказав тисячник: За велику суму здобув я се горожанство. Павел же рече: Я ж і родивсь (у йому).
SBL Greek NT Apparatus
28 δὲ WH Treg NIV ] τε RP